[인생시] 민들레(낭송시)
민들레 홀씨
바람은
당신의 입김
당신의 음성
가라시는 데로
인도하시는 데로
춤추듯 날아가리라
어느 풀숲엔가
어느 길가엔가
고이 쉬었다가
모진 겨울 이겨내고
깜깜한 어둠 속에서
노오랗게 눈을 뜨니
따스한 봄이
폭포처럼 쏟아지더이다
당신의 은총이더이다
나의 작은 생명
푸른 하늘 우르렀사오니
노오란 소명 사용하소서
詩 신 호 현
사진출처 : http://blog.naver.com/tjgkrdyd417?Redirect=Log&logNo=220290468244
https://www.youtube.com/watch?v=9JfjNCH3Pzk
https://www.youtube.com/watch?v=4SY-FAyGQoU
===========================
[영어 번역]
Dandelion
민들레
The wind
바람은
It is your breath
당신의 입김
It is your voice
당신의 음성
To where you point
가라시는 데로
to where you lead
인도하시는 데로
I want to fly like a dancer
춤추듯 날아가리라
On some bush
어느 풀숲엔가
on some road
어느 길가엔가
I fell into a gentle sleep
고이 쉬었다가
In a harsh winter
모진 겨울 이겨내고
in a stark darkness
깜깜한 어둠 속에서
I opened my eyes in yellow
노오랗게 눈을 뜨니
Alas, yellow spring
따스한 봄이
Pouring down like a waterfall
폭포처럼 쏟아지더이다
it is your grace
당신의 은총이더이다
=============
By Ho Hyun Shin
詩 신 호 현
Translated by Hyeyon Chung
飜譯 정 혜 연
===========================================================
[중국어 번역]
민들레蒲公英(푸우고옹잉)
바람은
风
(프으엉)
(feng)당신의 입김是你的气息
(쓰이니더 치이씨이)
(shi ni de qi xi)당신의 음성是你的声音
(쓰이니더 쓰으엉인)
(shi ni de sheng yin)
가라시는 데로
向你让去的地方
(썅 니량워추더 뜨이프으앙)
(xiang ni rang qu de di fang)인도하시는 데로向你引导的方向
(썅 니인다오워더 프으앙썅)
(xiang ni yin dao de fang xiang)춤추듯 날아 가리라飞舞着
(프우에이우쩌)
(fei wu zhe)
어느 풀숲엔가在某个草丛中
(짜이 모우꺼 차아우총종)
(zai mou ge cao cong zhong)어느 길가엔가在陌生的小路边
(짜이 뭐쎵더 시이아우루우비이안)
(zai mo sheng de xiao lu bian)고이 쉬었다가停下脚步
(티이잉쌰 지이아오뿌)
(ting xia jiao bu)모진 겨울 이겨내고战胜残酷的寒冬
(짜안쎵 차아안쿠떠 하안또오옹)
(zhan sheng han leng de han dong)깜깜한 어둠 속에서在漆黑的夜里
(짜이 치이헤이더 예리)
(zai qi hei de ye li)노오랗게 눈을 뜨니忽然睁开眼睛
(후우란 쩌엉카이 얀찡)
(hu ran zheng kai yan jing)
따스한 봄이温暖的春天
(원누우아안떠 추우운티이엔)
(wen nuan de chun tian)폭포처럼 쏟아지더이다像瀑布一样倾盆而下
(썅 푸우뿌우이양 치이잉펀얼쌰)
(xiang pu bu yi yang qing pen er xia) 당신의 은총이더이다.
这就是你的宠象
(찌어 찌이우씨이니더 치오옹썅)
(zhe jiu shi ni de chong xiang)
'원시인세상 > ◈글모음◈' 카테고리의 다른 글
[기둥의 영성-3]길갈에 세운 열두 돌기둥 (0) | 2015.05.05 |
---|---|
[문학관탐방기]안성 조병화문학관에 가다(신호현) (0) | 2015.05.02 |
[인생시]고사목(詩신호현) (0) | 2015.04.28 |
[기둥의 영성-2]야곱의 돌기둥 (0) | 2015.04.26 |
[기둥의 영성-1]소금 기둥이 된 롯의 아내 (0) | 2015.04.21 |