[통일시]
미얀마여 함께 울자
미얀마여 우리 함께 울자
아픔 없는 나라 어딨겠는가
아픔 없는 민족 어딨겠는가
우리 어깨동무로 함께 울자
그대 슬픈 눈을 마주하자
그대 응얼진 가슴을 맞대자
그대 찢어진 손을 부여잡자
엉엉엉 큰 소리로 함께 울자
민주 폭압하는 군부독재
자유 외면하는 주변국가
죽음 불사한 그대 외침은
자유의 메아리가 되었도다
홍콩의 민주주의를 위해
북한의 자유주의를 위해
뜨거운 심장으로 노래하자
우리 어깨동무로 함께 울자
민 아응 흘라잉 붉은 총탄에
미얀마 푸른 하늘 붉게 젖고
가여운 아웅 산 수지는 갖혀
눈물 얼어 고드름 되는도다
섬과 섬이 따로 떨어졌느냐
바닷 속으로 서로 이어졌느냐
미얀마여 그대 나라와 우리는
지구촌 뿌리가 하나였도다
장작이 모여 모닥불 피우듯
내 가슴에도 불꽃 피었도다
뜨거운 가슴 활활 태워보자
미얀마여 우리 함께 울자
詩 원 시 인
그림: blog.naver.com/eh-park/222271712406
==========
[미얀마어]
미얀마여 함께 울자
miyanmayeo hamkke ulja
အတူတကွငိုကြွေးကြပါစို့
미얀마여 우리 함께 울자
miyanmayeo uli hamkke ulja
အတူတကွငိုကြွေးကြပါစို့
아픔 없는 나라 어딨겠는가
apeum eobsneun nala eodissgessneunga
နာကျင်မှုမရှိဘဲတိုင်းပြည်ဘယ်မှာလဲ
아픔 없는 민족 어딨겠는가
apeum eobsneun minjog eodissgessneunga
နာကျင်မှုမရှိဘဲလူဘယ်မှာရှိလိမ့်မည်နည်း
우리 어깨동무로 함께 울자
uli eokkaedongmulo hamkke ulja
ငါတို့ပခုံးများနှင့်အတူငိုကြကုန်အံ့
그대 슬픈 눈을 마주하자
geudae seulpeun nun-eul majuhaja
သင့်ရဲ့ဝမ်းနည်းဖွယ်မျက်လုံးများနှင့်ရင်ဆိုင်ကြရအောင်
그대 응얼진 가슴을 맞대자
geudae eung-eoljin gaseum-eul majdaeja
ရဲ့တစ် ဦး ချင်းစီရဲ့စိတ်နှလုံးကိုရင်ဆိုင်ရကြပါစို့
그대 찢어진 손을 부여잡자
geudae jjij-eojin son-eul buyeojabja
သင်၏ဆုတ်ထားသောလက်ကိုဆုပ်ကိုင်ကြပါစို့
엉엉엉 큰 소리로 함께 울자
eong-eong-eong keun solilo hamkke ulja
အတူတူကျယ်ကျယ်လောင်လောင်အော်ဟစ်ကြစို့
민주 폭압하는 군부독재
minju pog-abhaneun gunbudogjae
ဒီမိုကရေစီဖိနှိပ်မှုအတွက်စစ်အာဏာရှင်စနစ်
자유 외면하는 주변국가
jayu oemyeonhaneun jubyeongugga
လွတ်လပ်စွာထွက်ခွာသွားသောအိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများ
죽음 불사한 그대 외침은
jug-eum bulsahan geudae oechim-eun
မင်းရဲ့သေမဲ့ငိုသံ
자유의 메아리가 되었도다
jayuui mealiga doeeossdoda
လွတ်လပ်မှု၏ပဲ့တင်သံဖြစ်လာခဲ့သည်
홍콩의 민주주의를 위해
hongkong-ui minjujuuileul wihae
ဟောင်ကောင်ဒီမိုကရေစီအတွက်
북한의 자유주의를 위해
bughan-ui jayujuuileul wihae
မြောက်ကိုရီးယားအတွက်လစ်ဘရယ်သည်
뜨거운 심장으로 노래하자
tteugeoun simjang-eulo nolaehaja
ပူပြင်းတဲ့နှလုံးနဲ့သီဆိုကြပါစို့
우리 어깨동무로 함께 울자
uli eokkaedongmulo hamkke ulja
ငါတို့ပခုံးများနှင့်အတူငိုကြကုန်အံ့
민 아응 흘라잉 붉은 총탄에
min a-eung heullaing bulg-eun chongtan-e
မင်းကျည်ဆံနီ
미얀마 푸른 하늘 붉게 젖고
miyanma puleun haneul bulg-ge jeojgo
မြန်မာအပြာရောင်မိုးကောင်းကင်သည်စိုစွတ်သော၊
가여운 아웅 산 수지는 갖혀
gayeoun aung san sujineun gajhyeo
ညံ့ဖျင်းသောအောင်ဆန်းဆူဇီသည်ပိတ်မိနေသည်
눈물 얼어 고드름 되는도다
nunmul eol-eo godeuleum doeneundoda
မျက်ရည်တွေအေးခဲလာပြီးရေခဲတွေဖြစ်လာတယ်
섬과 섬이 따로 떨어졌느냐
seomgwa seom-i ttalo tteol-eojyeossneunya
ကျွန်းများနှင့်ကျွန်းများသည်သီးခြားဖြစ်သလော။
바닷 속으로 서로 이어졌느냐
badas sog-eulo seolo ieojyeossneunya
သူတို့ကပင်လယ်၌တစ် ဦး ချင်းစီကတခြားချိတ်ဆက်ပါသလား
미얀마여 그대 나라와 우리는
miyanmayeo geudae nalawa ulineun
မြန်မာနိုင်ငံ၊ ခင်ဗျားတို့ရဲ့တိုင်းပြည်ပါ
지구촌 뿌리가 하나였도다
jiguchon ppuliga hanayeossdoda
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာရွာတစ်မြစ်တည်း
장작이 모여 모닥불 피우듯
jangjag-i moyeo modagbul piudeus
ထင်းလိုအတူတူစုရုံးနေတဲ့ထင်းလိုပဲ
내 가슴에도 불꽃 피었도다
nae gaseum-edo bulkkoch pieossdoda
ငါ့နှလုံးသားထဲမှာလည်းမီးလျှံတောက်နေပြီ
뜨거운 가슴 활활 태워보자
tteugeoun gaseum hwalhwal taewoboja
ငါတို့ပူနေသောနှလုံးကိုမီးရှို့ကြကုန်အံ့
미얀마여 우리 함께 울자
miyanmayeo uli hamkke ulja
အတူတကွငိုကြွေးကြပါစို့
그림: news.naver.com/main/read.nhn?oid=023&aid=0003593648
============
[영어]
미얀마여 함께 울자
Myanmar, let's cry together
미얀마여 우리 함께 울자
Myanmar, let's cry together
아픔 없는 나라 어딨겠는가
Where is the country without pain
아픔 없는 민족 어딨겠는가
Where would a people without pain be?
우리 어깨동무로 함께 울자
Let's cry together with our shoulders
그대 슬픈 눈을 마주하자
Let's face your sad eyes
그대 응얼진 가슴을 맞대자
Let's face each other's heart
그대 찢어진 손을 부여잡자
Let's grab your torn hand
엉엉엉 큰 소리로 함께 울자
Let's cry out loud together
민주 폭압하는 군부독재
Military dictatorship to democratic repression
자유 외면하는 주변국가
Neighboring countries that turn away freely
죽음 불사한 그대 외침은
Your deathless cry
자유의 메아리가 되었도다
Became an echo of freedom
홍콩의 민주주의를 위해
For Hong Kong's democracy
북한의 자유주의를 위해
For liberalism in North Korea
뜨거운 심장으로 노래하자
Let's sing with a hot heart
우리 어깨동무로 함께 울자
Let's cry together with our shoulders
민 아응 흘라잉 붉은 총탄에
Min ah huh red bullets
미얀마 푸른 하늘 붉게 젖고
Myanmar blue sky reddish and wet
가여운 아웅 산 수지는 갖혀
Poor Aung San Suzy is trapped
눈물 얼어 고드름 되는도다
Tears freeze and become icicles
섬과 섬이 따로 떨어졌느냐
Are islands and islands separate?
바닷 속으로 서로 이어졌느냐
Are they connected to each other in the sea?
미얀마여 그대 나라와 우리는
Myanmar, your country and we
지구촌 뿌리가 하나였도다
The global village had one root
장작이 모여 모닥불 피우듯
Like firewood gathering together to make a bonfire
내 가슴에도 불꽃 피었도다
A flame has also bloomed in my heart
뜨거운 가슴 활활 태워보자
Let's burn our hot heart
미얀마여 우리 함께 울자
Myanmar, let's cry together
Written by Hohyun-Shin
=========
[스웨덴어]
미얀마여 함께 울자
Myanmar, låt oss gråta tillsammans
미얀마여 우리 함께 울자
Myanmar, låt oss gråta tillsammans
아픔 없는 나라 어딨겠는가
Var är landet utan smärta
아픔 없는 민족 어딨겠는가
Var skulle ett folk utan smärta vara?
우리 어깨동무로 함께 울자
Låt oss gråta tillsammans med våra axlar
그대 슬픈 눈을 마주하자
Låt oss möta dina sorgliga ögon
그대 응얼진 가슴을 맞대자
Låt oss möta varandras hjärta
그대 찢어진 손을 부여잡자
Låt oss ta tag i din sönderrivna hand
엉엉엉 큰 소리로 함께 울자
Låt oss gråta högt tillsammans
민주 폭압하는 군부독재
Militär diktatur mot demokratiskt förtryck
자유 외면하는 주변국가
Grannländer som vänder sig fritt
죽음 불사한 그대 외침은
Ditt dödlösa rop
자유의 메아리가 되었도다
Blev ett eko av frihet
홍콩의 민주주의를 위해
För Hongkongs demokrati
북한의 자유주의를 위해
För liberalism i Nordkorea
뜨거운 심장으로 노래하자
Låt oss sjunga med varmt hjärta
우리 어깨동무로 함께 울자
Låt oss gråta tillsammans med våra axlar
민 아응 흘라잉 붉은 총탄에
Min ah va röda kulor
미얀마 푸른 하늘 붉게 젖고
Myanmar blå himmel rödaktig och våt
가여운 아웅 산 수지는 갖혀
Dålig Aung San Suzy är instängd
눈물 얼어 고드름 되는도다
Tårarna fryser och blir istappar
섬과 섬이 따로 떨어졌느냐
Är öar och öar åtskilda?
바닷 속으로 서로 이어졌느냐
Är de kopplade till varandra i havet?
미얀마여 그대 나라와 우리는
Myanmar, ditt land och vi
지구촌 뿌리가 하나였도다
Den globala byn hade en rot
장작이 모여 모닥불 피우듯
Som att ved samlas för att göra ett bål
내 가슴에도 불꽃 피었도다
En flamma har också blommat i mitt hjärta
뜨거운 가슴 활활 태워보자
Låt oss bränna vårt heta hjärta
미얀마여 우리 함께 울자
Myanmar, låt oss gråta tillsammans
詩 원 시 인
'원시인세상 > ◈글모음◈' 카테고리의 다른 글
[새벽예배]기쁨을 이기지 못하시며-스바냐 3:14-20 (0) | 2021.04.20 |
---|---|
[새벽예배]함께 기뻐하라-역대상 4:1-10 (0) | 2021.04.19 |
[주일예배]가족옷 입혀주신 하나님-창세기 3:17-21 (0) | 2021.04.18 |
[새벽예배]야베스의 기도-역대상 4:1-10 (0) | 2021.04.17 |
[새벽예배]기도하고 바라리이다-시편 5:1-12 (0) | 2021.04.16 |